Хоббит с татуировкой дракона / The Hobbit: An Unexpected Journey (Питер Джексон / Peter Jackson) [2013 г., пародия, фэнтэзи, комедия, DVDRip] MVO (Смешной перевод)

 

Создавать темы 03-Янв-2014 17:31

-Хоббит с татуировкой дракона / The Hobbit: An Unexpected Journey-- Производство: США, Новая Зеландия
Год выпуска: 2013 г.
Жанр: пародия, фэнтэзи, комедия
Продолжительность: 02:13:13
Российская премьера: 21 июня 2013
Перевод: Любительский многоголосый, закадровый(смешной перевод студии "deBohpodast'")
Режиссер: Питер Джексон / Peter Jackson-В ролях: Мартин Фриман, Иэн МакКеллен, Ричард Армитэдж, Джеймс Несбитт, Кен Стотт, Кейт Бланшетт, Элайджа Вуд, Хьюго Уивинг, Кристофер Ли, Энди Серкис-Описание: На далёкой планете Пандоре беспросветно застрял известный галактический автостопщик Артур Дент (в оригинале Бильбо). И однажды к нему заявляется старый иксмен Магнето (в оригинале Гэндальф), растерявший суперсилу и остатки разума, но сохранивший шило в одном месте. Он втягивает Артура в лихую авантюру – охоту на мифического термоядерного динозавра – да ещё и в компании странных бородатых шахтёров, поклоняющихся Чаку Норрису.-Примечание автора раздачи: Релиз от Альянса Вольных Переводчиков.Смешной перевод фильма "Хоббит" от студии deBohpodast'. Фильм монтажный, видеоряд «Хоббита» изрядно перелопачен, присутствует немало фрагментов из других кинокартин. Нецензурная речь отсутствует. Старт очередной смешной эпопеи! Всем приятного просмотра.-
Качество видео: DVDRip
Контейнер: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1999 kbps avg, 0.38 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~320.00 kbps avg
Cубтитры: отсутствуют

Рецензия

Oxid
Смотрели всей семьей. Ржали все. Не знаю, что получится у Гоблина, но судя по его последним фильмам, если он ничего не изменит, получится PiRat.ca - Forever!. А вот этот фильм отличным вышел. Я сам обожаю эпопею «Автостопом по Галактике», и когда узнал, что Бильбо будет Артуром Дентом, уже зааплодировал. Вполне хороший получился Дент. Ведь по сути, персонажи сами по себе похожи. Еще я рад, что Лось отказался от идеи постапокалиптики. Не знаю, внял ли он моим советам, но сформировавшаяся Вселенная очень и очень хороша. Реально чувствуется, что таки-да, дело происходит на другой планете, и все ее обитатели живут по законам этой планеты. Атмосферность — это одна из важных составляющих хорошего фильма. Персонаж Супердеда тоже шикарен. Это конечно совсем не Магнето, но делаем поправку, что чувак просто сошел с ума. И его это сумасшествие — главная его фишка. Борн, конечно один в один, Тор. Но его эти «вариации Борна» — отличная и очень оригинальная штука. Чувак в скале — вообще бомба, и главное, как подходит-то! Что еще сказать — сюжет как всегда отличный, продуманый, смешной и в то же время логичный и слаженый. Из минусов. Горлум мне не сильно понравился. По сути, персонаж остался тем же, только вместо хорошего\плохого сделали мальчика\девочку. На самом деле я бы сцену с ним еще более урезал. По-бырику раскрыл бы образ, сказал бы про кольцо и все — Бильбо от него съебывает. Сцены погонь и баталии можно было тоже слегка урезать, ну или музычкой подобающей разбавить, ну или еще больше голосов на БАТ-е. Эльфы и орки. Я считаю, что имели намного больший потенциал, нежеи получилось. Эльфы — гламурные гомосеки — это баян. Во всех пародиях эльфов всегда изображают гламурными гомосеками. Орки — умпа-лумпы? Почему? Потому, что Азог — вылитый Джонни Дэпп? Тут примерно такая же ситуация, как Лось описывал Логово Козла. Вот он не верил, что Элис это Арвен, а я не верю, что орки — это умпа-лумпы. Короче, тут можэно было бы интересней подраскрутить, но вся фантазия, судя по всему ушла на прорисовку всего остального, что получилось. Тролли-интеллигенты — это спорный вопрос. С одной стороны — смешно, с другой — ощущается тоже какая-то баянистость. Метод инверсии не всегда подходит, особенно в наше время. Смешных переводов уже очень много и хороших мальчиков зачастую делают наркоманами и распиздяями, а тупых злыднев — гламурными падонками. Хотел по этому поводу что-то высказать, но у меня нет альтернативных вариантов ни на эльфов, ни на орков, ни на троллей. Собственно, оно там все нормально играет. Вопрос в том, что играет сильнее, что слабее. Короче — Хоббит хорош почти во всех отношениях. Один из лучших ваших фильмов.-KILLWeeK
В общем начало радует, монтаж, предыстория, юмор. Но если взять начало и конец, то все идет на спад. Это мое лично мнение, как я чувствую. Музыка подобрана хорошо, не смешная правда (ну кроме май литл пони и может еще пары моментов - ударов камнем и тому подобное). Но атмосферно, заставляет вслушиваться и вникать, но затем слышится озвучка, разные голоса, разные микрофоны которые звучат по разному, полная радуга, это не радует. Хотя бы стерео одинаковое сделали, или широкое или в моно иначе нельзя! У кого то фленжера дофига, у кого то хоруса. Шутки. Шутки хороши, конечно всегда все скажут — можно было бы и смешнее (ведь от смеха надо умереть, а не отписываться здесь в комментариях). Свидетели Чака запомнилась шутка, идея «Я не дебил» прочиталась и запомнилась, но все шутки шли на спад чем дальше шел фильм. Наверное автор дописывал сценарий быстрее быстрее лишь бы закончить (это мое мнение и это не плохо, сам так делаю :) ). Возможно главная ошибка (почему не сильно смешно) в том, что голоса подбирались в идентичность оригинальным персонажам (если старик, голос должен быть каким то дряхлым, Горлум должен визжать и шизофренить вовсю, главный гном должен быть с хорошим басом и плотным голосом). Думаю если сделать полное несоответствие пары "персонаж — голос", было бы смешнее слушать некоторые шутки. Как бы 10 гномов с грубым голосом, которые слушаются главного голоса с заиканием и высоким тоном смешнее чем, 10 гномов с разным голосом слушают гнома с соответствующим голосом. И главный орк с грубым голосом… Смешнее было бы если его озвучили так же, как младшего тролля-интеллигента. Такое же замечание и по музыке. Я понимаю, что надо держать атмосферу, но это же смешной перевод, было мало звуковых приколов. Ну хоть были. Я помню "Властелин колец" Гоблина по Раммштайну, шансону, там другие звуковые эффекты, которые вообще не к месту, но это врезалось в память и этого не изменить. Мое мнение. В целом фильм понравился!

Media Info

Общее
Полное имя : E:\Khobbit.s.tatuirovkoj.drakona.2013.DVDRip.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Профиль формата : OpenDML
Размер файла : 2,16 Гбайт
Продолжительность : 2 ч. 13 м.
Общий поток : 2326 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release
Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced [email protected]
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Режим смешивания : Сжатый битовый поток
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 2 ч. 13 м.
Битрейт : 1994 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 304 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.380
Размер потока : 1,86 Гбайт (86%)
Библиотека кодирования : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Аудио
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 2 ч. 13 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 320 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 305 Мбайт (14%)
Выравнивание : Соединение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 504 мс.

Скриншоты

Доп. информация

Интересные факты:
  • Видеоряд традиционно скомпонован из фрагментов самых разных фильмов. Есть кадры из «Автостопом по галактике», «Аватара», трилогии «Властелин колец» и многих других
  • Во время кастинга на роли гномов-шахтёров на актёра озвучки Моххо упал с потолка паук. И не укусил его. Но мы всё равно узнали, как выглядит со стороны арахнофобия двухметрового 90-килограммового спортсмена
  • Вообще, озвучка в общаге протекала в достаточно экстремальных условиях. Во время другого кастинга Коррапшин типа ненароком дёрнул за бельевую верёвку, протянутую по диагонали комнаты, и с неё на голову сидящему у микрофона Фармацевту упало то ли полотенце, то ли наволочка, то ли знаменитые безразмерные трусы Макдауна. Макдаун, впрочем, отпирался, заявлял, что все его трусы всегда на нём
  • Наш император Гном Пасаран, руководя озвучкой, любит качаться на стуле. И вот во время этого раскачивания Пэйн и Коррапшин устроили ему выброс. Падение императора привело к государственному перевороту столика с ноутбуком, ибо Пасаран, пытаясь не упасть, хватался ногами за этот столик. Ноутбук не пострадал. Все остальные пострадали
  • Во время работы над фильмом Пэйн Щитбд то ли родил, то ли усыновил двух котят. И выкормил их грудью. Из-за постоянного присутствия в комнате во время озвучки этой монохромной чёрно-белой кошачьей парочки в отдельных озвученных репликах на заднем плане можно услышать различные «ути-пути», которые исторгали из себя зашедшие в комнату дамы
  • Робот Марвин сперва отсутствовал в фильме. Когда Юми Роуз сделала постер, она поместила на него Марвина, чтоб показать причастность событий фильма ко вселенной «Автостопом по галактике». После этого Марвин был добавлен и в фильм. Кстати, название фильма — «Хоббит с татуировкой дракона» — тоже придумала Юми Роуз
  • По ходу работы над переводом на проектном компьютере накрылся хард (в который раз уже!), но информацию удалось спасти
  • Фильм должен был выйти ещё в 1 мая, но задержки в озвучке отодвинули релиз
  • В разных вариантах сценария по-разному показана галактическая война. Почти во всех вариантах её весьма много. Но в окончательном варианте почти все космические битвы вырезаны
  • То же самое касается сцен из «Аватара». Всё-таки, события происходят на Пандоре, и поначалу в видеоряде было много кадров с пандорианскими лесами и синими аборигенами. Потом большинство таких сцен убрали
  • Во время озвучки персонажа Неуловимого Джо (Фили) постоянно пропадало электричество. То есть, Эв Калипт садится за микрофон, разевает пасть — и тут же пропадает свет. Приходит на следующий день, садится, озвучивает пару реплик — и опять пропадает свет. Только с третьего раза озвучили эту, в целом, небольшую роль. Кстати, из фильма была убрана единственная сцена, где гнома Фили называют Неуловимым Джо. Поэтому он, фактически, безымянный. Хотя в титрах пошёл под именем Неуловимого Джо
  • На следующий день после окончания работы над видеорядом (20 апреля) на главном компьютере накрылся хард. В очередной раз. Повезло, что накрылся не тот хард, на котором висел проект
  • И специально для тех, кто ждёт перевод «Хоббита» от Гоблина, сообщаем: мы тоже ждём его перевод. Мы такие же фанаты его творчества, как и вы. Однако нам тоже приспичило перевести сие кино, что мы и сделали. Сюжет нашего фильма абсолютно не связан со вселенной, созданной Гоблином в его переводе трилогии «Властелина колец»-Список треков:
    01. One Silver Dollar (Un Dollaro Bucato) — стартовая
    02. An Unexpected Party (Extended Version) — диалог Артура и Супердеда
    03. Полет на флете — рассказ Артура о Пандоре
    04. Magneto – Супередед
    05. Погоня на флетах за Колей — синяки-хиппари
    06. End Credit Suite – умпалумпы
    07. Алиса ищет Колю — застрявшие на Пандоре
    08. Pain and Anger — название фильма
    09. Making Coffee — почтальон Печкин
    10. Soul Kitchen — ввалились шахтеры
    11. Britt Puts It Together — рассказ Супердеда о Дырявой горе
    12. Mugger — рассказ Супердеда об атаке динозавра
    13. Алексей Рыбников — Песня Фонарщиков - золотой ключик от горы
    14. Towkyo Takeout — последняя ночь дома
    15. Mater the Waiter — погоня за паспортом
    16. Radiator Reunion — Артур догнал шахтеров
    17. My — Friendship is Magic — верхом на пони
    18. Augustus Gloop — умпалумпы наблюдают за лагерем
    19. Towkyo Takeout - рассказ Балина о Борне
    20. The Radiator Springs Gran Prix — Борн-кузнец
    21. The World Is Ahead — поп-тряпка
    22. Chud Blows - рассказ Супердеда о Валькином Деде
    23. Positive Micro Management — Супердед и Борн о координатах
    24. black_lips-bad_kids — бой со снежными человеками
    25. Towkyo Takeout - кристаллизация снежных человеков
    26. The Imperial March (Darth Vader’s Theme) — приезд Валькина Деда
    27. Summer Crimin’ & dealin’ — Валькин Дед на развалинах
    28. Summer Bialy & lox conga — Валькин Дед и черная дыра
    29. I Know What You Are — собаки умпалумпов
    30. Sin City — 19 — Absurd (by Fluke) — бегство от умпалумпов по степи
    31. John Murphy & David Hughes — If The Milk Turns Sour (With Rory) — мужик в расщелине
    32. Polyrhythm — приезд гламуров
    33. Dusty Springfield — Spooky — обед под музыку гламуров
    34. Snatch Soundtrack [18] The Herbaliser — Sensual Woman - рассказ Эдуарда о Борне
    35. Wonka’s Welcome Song - Вилли Вонка
    36. Пьяный бубен (тролли) — шахтеры перевоспитали гламурных музыкантов
    37. The Hidden Valley — жена Супердеда
    38. Юрий Энтин — Песенка про дождик - в горах под дождем
    39. Wonka’s Welcome Song — Вилли вонка обнаружил следы
    40. Колыбельная — Тили-тили-бом , закрой глаза скорее - шахтеры спят в пещере
    41. + 9 — провалились в канализацию
    42. My Dear Frodo — рассказ председателя горы
    43. Signs Of Life — появление феи
    44. two_steps_from_hell_-_to_glory — вспышка от Супердеда
    45. on_the_run — Артур убегает от феи
    46. two_steps_from_hell_-_to_glory — бой на ходу в подземелье
    47. Turbo Transmission - Артур перепрыгивает фею
    48. Main Titles — Вилли Вонка настиг шахтеров
    49. Marius Vries — Stabbing-Morphine — Борн атакует Вилли Вонку
    50. Wonka’s First Shop — Артур против умпалумпов
    51. Wheels in Motion — шахтеры вступились за укротителя
    52. Wonka’s First Shop - Эйва прислала орлов
    53. Discovery — End Credits — полет на орлах
    54. Хоть глазочком заглянуть бы (из кф Лиловый шар) – финальная
    55. Wonka’s Welcome Song - титры
-
Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru